close
تبلیغات در اینترنت
خرید هاست
مقاله یکپارچه سازی اطلاعات زبانی (کامپیوتر و IT)
loading...

bahdashtfile

دسته بندیکامپیوتر و ITفرمت فایلdocxتعداد صفحات39حجم فایل633 کیلو بایتپس از پرداخت، لینک دانلود فایل برای شما نشان داده می شودپرداخت و دانلودمقاله یکپارچه سازی اطلاعات زبانیمدلهایی که ما در اینجا مورد بحث و بررسی قرار میدهیم از روش شناسی نحوی[1] استفاده نمیکنند. هم مدلهای مبتنی بر…

مقاله یکپارچه سازی اطلاعات زبانی (کامپیوتر و IT)

جمشید خان بازدید : 2 پنجشنبه 19 بهمن 1396 نظرات ()
دسته بندیکامپیوتر و IT
فرمت فایلdocx
تعداد صفحات39
حجم فایل633 کیلو بایت

پس از پرداخت، لینک دانلود فایل برای شما نشان داده می شود

پرداخت و دانلود

مقاله یکپارچه سازی اطلاعات زبانی

مدلهایی که ما در اینجا مورد بحث و بررسی قرار میدهیم از روش شناسی نحوی[1] استفاده نمیکنند. هم مدلهای مبتنی بر کلمه[2] (فصل 4) و هم مدلهای مبتنی بر عبارت[3] (فصل 5) بر اساس شکل ظاهری کلمه عمل می­کنند. ما در این فصل و فصل بعدی درباره روشهایی به بحث و بررسی میپردازیم که در آنها تلاش بر این است تا کیفیت ترجمه ماشینی[4] آماری به واسطه روش­شناسی نحوی به روشهای مختلف بهبود پیدا کنند. این فصل بر روی روشهایی تمرکز دارد که روش مبتنی بر عبارت را گسترش میدهد و در فصل بعدی نیز چهارچوب جدیدی معرفی میشود که مبتنی بر نوع ساختار درختی و گرامر میباشد، ساختاری که استفاده بسیار رایجی در نظریه نحوی دارند.

محصول سیستمهای مبتنی بر عبارت میتواند به شکل زیر باشد (ترجمه زبان فرانسه با استفاده از دیتای یوروپارل):

«ما به خوبی میدانیم که پیمانها و عهدنامه ­های کنونی کافی نیستند و نیز به خوبی میدانیم که ایجاد ساختار موثرتر و متفاوت از اتحادیه در آینده امری ضروری خواهد بود، ساختاری مشروع که روشن میکند صلاحیت کشورهای عضو در چیست و اتحادیه چه قدرتهایی دارد».

درحالیکه همه کلمه ­های متن به درستی ترجمه شده­اند و به نظر میرسد که جملات در سطح مکانی منسجم[5] میباشند، مشکلاتی در رابطه با شکل دستوری[6] کلی وجود دارند. مشکلاتی در رابطه با جایگذاری[7] فعلها[8] و صفت­ها[9] وجود دارد که باعث میگردند این محصول به سختی خوانده شود.

فهرست مطالب

1-10). ترانویسی

1-1-10). اعداد و اسامی

2-1-10). ترجمه اسم

3-1-10). روش حالت محدود[1] برای ترانویسی

مدل کلمه انگلیسی

مدل تلفظ انگلیسی     

مدل تبدیل صدای انگلیسی به صدای خارجی :

مدل هجی خارجی[1] :  

4-1-10). منابع:

5-1-10). ترانویسی عطفی[1] و ترجمه:

2-10). تکواژشنا

1-2-10). تکواژ[1]

2-2-10). ساده­سازی تکواژشناسی غنی   

زبان آلمانی

زبان ترکی

زبان عربی

3-2-10). ترجمه تکواژشناسی غنی

4-2-10). تقسیم کلمه

3-10). بازسازی نحوی[1]

1-3-10). مرتب­سازی مجدد مبتنی بر نحو زبان ورودی

2-3-10). یادگیری قوانین مرتب­سازی مجدد

3-3-10). مرتب­سازی مبتنی بر نشانه­های ادات سخن

4-3-10). مرتب­سازی مبتنی بر درختهای نحوی[1]

5-3-10). گزینه­های حفظ

 

پس از پرداخت، لینک دانلود فایل برای شما نشان داده می شود

پرداخت و دانلود

ارسال نظر برای این مطلب

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتی
تبلیغات
Rozblog.com رز بلاگ - متفاوت ترين سرويس سایت ساز
اطلاعات کاربری
نام کاربری :
رمز عبور :
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    آمار سایت
  • کل مطالب : 719
  • کل نظرات : 0
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 0
  • آی پی امروز : 8
  • آی پی دیروز : 12
  • بازدید امروز : 24
  • باردید دیروز : 19
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 1
  • بازدید هفته : 43
  • بازدید ماه : 269
  • بازدید سال : 5,163
  • بازدید کلی : 6,666